内容简介
《我的心灵藏书馆:莎士比亚十四行诗(英文注释版)》是世界传世经典注释本的唯美呈现!原汁原味的著作阅读不再遥不可及!我的心灵藏书馆系列,由北京
我的心灵藏书馆:莎士比亚十四行诗(英文注释版)》收录了莎翁留传于世的全部154首十四行诗,诗歌用词丰富精炼、比喻新颖生动、音调铿锵悦耳,内容上主要以歌颂爱情为主。审美价值独特,思想博大精深,说理清晰透彻,感情节制适度,形象生动丰富,语言运用巧妙,韵律节奏优美。其诗作的结构技巧和语言技巧都很高,几乎每首诗都有其独特的审美价值。在英国乃至世界十四行诗的创作中,莎士比亚十四行诗是一座高峰。
★夏日之繁美怎能与你相比★你那皎洁的红芳永不凋落★这长存的诗歌将赐予你生命★令你的美化作永恒
★北京外国语大学名师队注释★名师注释版让你读懂原著★英语学习者和文学爱好者的藏书之爱。
《我的心灵藏书馆:莎士比亚十四行诗(英文注释版)》是世界传世经典名师注释本的唯美呈现!原汁原味的著作阅读不再遥不可及!
◆经典版本,呈现原汁原味的英文名著。本套丛书大部分参考美国企鹅出版集团出版的“企鹅经典丛书”(Penguin Classics)和英国华兹华斯出版公司出版的世界名著系列(Wordsworth Classics),对两种版本进行校对。力求为读者呈现原汁原味的英文名著。
◆名师选编,本本畅销。本套丛书是由北京外国语大学名师从浩如烟海的名著世界中精选而出,并由翻译教授陈德彰寄语推荐。精选名著本本畅销,风靡世界数十年,尤其适合热爱英文原版名著的广大青年读者朋友阅读。
◆名师注释,精确理解原版英文名著。本套丛书特邀北京外国语大学名师团队注释。文化背景详细注释,词汇短语详细说明,包含所有4级以上的难点词汇,使阅读毫无障碍。另外对文中的长句、难句、复杂句进行了重点分析解释,并提供译文,使英语学习者读懂名著,理解名著,爱上名著。
外国语大学名师队注释!翻译教授陈德彰寄语推荐!英语学习者和文学爱好者的藏书之爱!
威廉o莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),英国文学史上杰出的戏剧家和诗人,欧洲文艺复兴时期重要的作家。他流传下来的作品包括38部戏剧、155首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗歌。由于莎士比亚在戏剧方面的巨大成就,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”,影响了包括狄更斯、歌德、巴尔扎克等一代又一代的文学家,并同古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯(Aeschylus)、索福克勒斯(Sophocles)及欧里庇得斯(Euripides)合称戏剧史上的四大悲剧家。
目录
目录
3 Sonnet 1
5 Sonnet 2
7 Sonnet 3
9 Sonnet 4
用户评论
海浪般缠绵的心绪流淌在笔墨间,赞颂着我曾经的赞颂,悲伤着我过往的悲伤,也嘲笑着我天真的幻想。好在,已不羡慕这诗才,也不羡慕美少年和黑女郎了,爱情不过是堕落人世的罪证,极乐的天光才最炫目。
yellow,但是美。
爱不是时间的玩偶,虽然红颜 到头来总不被时间的镰刀遗漏; 爱决不跟随短促的韶光改变, 就到灭亡的边缘,也不低头。
当时在工位上看到CGTN的读诗活动,觉得18真的太美了,就买了一本。
Shall I compare thee to a summer's day.
链接:https://pan.quark.cn/s/25e8ad9ed0d2 提取码:Kncb